Sexta-feira, 30 de Novembro de 2007
A Carris não se juntou à jornada de protesto (como dizem os jornalistas) e gostei muito de voltar a andar de 15.
Amanhã é Dezembro.


publicado por Ricardo Nobre às 20:17 | referência | comentar

Terça-feira, 27 de Novembro de 2007
Está anunciada a reedição da obra Os Doze Césares do historiador romano Suetónio (70?–130?) na colecção “Biblioteca Independente”.
A tradução que agora se publica é de João Gaspar Simões (responsável pela introdução e notas), e data de 1963, altura em que foi publicada pela Editorial Presença, encontrando-se esgotada há muitos anos (facto que lamentei no dia 7 de Setembro de 2006).
A meu ver, fazia falta uma tradução completa e fiável desta obra, uma das maiores da literatura latina. Mais do que uma obra de História, Os Doze Césares são um conjunto de anedotas sobre as vidas de Júlio César e dos primeiros onze imperadores romanos (Augusto, Tibério, Calígula, Cláudio, Nero, Galba, Otão, Vitélio, Vespasiano, Tito, Domiciano). É certamente uma boa compra — e principalmente uma óptima leitura, como se de um romance se tratasse.

Outras traduções:
SUETÓNIO, O Divino Augusto, trad. Agostinho da Silva (Lisboa: Livros Horizonte, 1975).
SUETÓNIO,
As Vidas dos Doze Césares, i: Júlio César, Octávio César Augusto, trad. Angelina Pires (Lisboa: Edições Sílabo, 2005).
SUETÓNIO,
As Vidas dos Doze Césares, ii: Tibério, Calígula, Cláudio, trad. Adriaan de Man (Lisboa: Edições Sílabo, 2006).
SUETÓNIO,
As Vidas dos Doze Césares, iii: Nero, Galba, Otão, Vitélio, Vespasiano, Tito, Domiciano, trad. Adriaan de Man (Lisboa: Edições Sílabo, 2007).


publicado por Ricardo Nobre às 21:38 | referência | comentar

Segunda-feira, 26 de Novembro de 2007


publicado por Ricardo Nobre às 19:55 | referência | comentar

Sábado, 24 de Novembro de 2007
Existem na Cantina “Velha” da Universidade de Lisboa alguns suportes publicitários, onde se anuncia por estes dias uma coisa chamada “Orgulho Hetero”, com a chancela da cerveja Tagus. O mesmo anúncio deve ser publicitado na televisão, mas desconheço.
Pesquiso na Internet o que vem a ser o “Orgulho Hetero”. Encontrei a resposta das Panteras Rosa, que como toda a gente minimamente informada e instruída sabe é um grupo de acção contra a homofobia.

A Tagus, no ano europeu da igualdade de oportunidade para todos, dá um mau exemplo de cidadania tolerante aos seus consumidores, dando a entender aquilo que eu acredito que não queria. A igualdade não é uma realidade em Portugal, que está à cabeça dos países europeus em que a homofobia se faz sentir com mais força. Pedia-se um bocado de sentido crítico, tolerante, e humano à Sumol. Qual é a próxima campanha? Orgulho não-anão? Sou analfabeto, tenho orgulho em ser publicitário?

Não são precisos mais comentários.

PS: Parece que a campanha vai ser reformulada, o que não quer dizer que quando se entorne o café não fiquem as nódoas (lembrei-me de outras imagens, talvez mais sugestivas e em calão, mas acho que não vale a pena).
PPS: Já agora, convém ver este vídeo.


publicado por Ricardo Nobre às 19:10 | referência | comentar | ler comentários (1)

Quinta-feira, 22 de Novembro de 2007
É extensíssima a produção académica dedicada ao historiador romano Cornélio Tácito e é totalmente impraticável descrevê-la aqui. No entanto, parece-me importante dar conta de algumas novidades, recordar alguma bibliografia*, e anunciar o que está para vir.

1. Comentários:
Dialogus de Oratoribus, ed. Roland Mayer.

Agricola, ed. Christina S. Klaus e A. J. Woodman [por sair];

Historiae, i, ed. Cynthia Damon;
Historiae, ii, ed. Rhiannon Ash [NOVO];

Annales, i.1–54, ed. F. R. D. Goodyear;
Annales, i.55–ii, ed. F. R. D. Goodyear;
Annales, iii, ed. A. J. Woodman e R. Martin;
Annales, iv, ed. R. Martin e A. J. Woodman;
Annales, v–vi, ed. R. Martin.

2. Está ainda a ser preparado o volume da colecção Cambridge Companions to Literature sobre Tácito, sendo o editor A. J. Woodman (o maior especialista vivo em Tácito).
A obra tem as participações e capítulos que se seguem:
Alain M. Gowing: “From the Annalists to the Annales: Latin Historiography before Tacitus”;
Simon Malloch: “The Claudian Annals”;
Mark Toher: “Tacitus’ Syme”;
Martha A. Malamud: “Tacitus and the Twentieth Century Novel”;
Alexandra Gajda: “Tacitus and political thought in early modern Europe, c.1530-c.1640”;
Christopher B. Krebs: “A dangerous book: the reception of Tacitus’ Germania”;
Entre outros.
A data de publicação prevista é Abril de 2008.

3. Outras obras fundamentais:
Tacitus Reviewed, de A. J. Woodman;
Tacitus, de Ronald Martin;
Tacitus
, de Ronald Mellor;
Tacitus, de Ronald Syme;
Ten Studies in Tacitus, de Ronald Syme;
Tacitus, de Rhiannon Ash.

4. Quanto às traduções, além das que se referem aqui, vai sair em Junho de 2008 a da colecção Oxford World’s Classics, de J. C. Yardley, que aguardo com expectativa.

*Pode ser que, depois de defender a tese, eu publique uma bibliografia exaustiva sobre Tácito, com alguns itens em português.


publicado por Ricardo Nobre às 22:44 | referência | comentar

Terça-feira, 20 de Novembro de 2007
O novo sítio do PÚBLICO está bonito, ainda que as cores do texto me pareçam mal escolhidas. Por exemplo, o texto em cinzento bem que podia ser preto, e os títulos naquele azul morto também podia ser mais forte que não matava ninguém; assim, só me dá cabo da vista.
No entanto — repito — está mais bonito e parece-me mais arrumado, se bem que vou demorar a habituar-me ao novo formato.
Queria chamar a atenção para outro pormenor, a publicidade ao filme do Nespresso, onde aparece esta imagem:


O erro de interpretação pode ser meu — e estarem a dizer que o Bennett Miller é uma pessoa que alisa novamente, mas não tenho muita esperança nos alisamentos.



publicado por Ricardo Nobre às 22:25 | referência | comentar

Sábado, 17 de Novembro de 2007
A grande novidade bibliográfica para o Natal que se aproxima não é Harry Potter e os Talismãs da Morte (que, aliás, é vendido com 20% de desconto nas livrarias Bulhosa, o preço mais barato do mercado), mas sim o livro que é apresentado como “o Poema Épico da Finlândia”. Intitula-se Kalevala e trata-se da reunião de histórias de tradição oral — lembrando os poemas homéricos — que surgiram reunidas por Ellias Lönrott em 1839 (e edição expandida em 1849). Alguns manuscritos originais estão expostos na Suomalaisen Kirjallisuuden Seura [Sociedade de Literatura Finlandesa].
Kalevala é na história da literatura e cultura finlandesas um importante marco, celebrado no dia 28 de Fevereiro.

Para conhecer a história, consultar o artigo da Wikipédia (em inglês).

[A obra será apresentada no dia 24 de Novembro no Reservatório da Mãe d’Água do Aqueduto das Águas Livres (nas Amoreiras, em Lisboa), às 17h, pelo seu tradutor. Estará presente o embaixador da Finlândia, Sauli Feodorow.]

Tradução: Orlando Moreira.
Prefácio: Jorge Sampaio.
Editora: Ministério dos Livros.

Ligações
Kalevala – The Finnish National Epic;
Leitura e download integral pelo Google Books (do original).
Dicionário de Finlandês.
 
PS: A presente tradução não é feita a partir do original finlandês, mas a partir de outras traduções, feitas noutras línguas. É difícil encontrar um tradutor de finlandês oitocentista por estes dias... Caso fosse versão do original, nem eu nem ninguém que eu conheça estaria em condições de avaliar a qualidade da tradução. Mesmo assim, e daquilo que pude ler, o trabalho apresentado mostra-se muito honesto e num português muito aceitável. Recomendo, pois, vivamente, a sua leitura, e desejo que ela seja proveitosa a todos os que aceitem esta sugestão.


publicado por Ricardo Nobre às 21:35 | referência | comentar | ler comentários (4)

Quinta-feira, 15 de Novembro de 2007
Dentro de dez anos, acaba a diferença ortográfica entre pára e para. Vai passar a escrever-se creem e veem em vez de crêem e vêem.
Portugal pede dez anos para aplicação de acordo.
Ler Acordo Ortográfico de 1990.


publicado por Ricardo Nobre às 20:30 | referência | comentar | ler comentários (2)

Domingo, 11 de Novembro de 2007
Medida aprovada ontem [quinta-feira] pelo Governo: Associações de pais entendem que prova de ingresso para professores é forma de escolher os melhores.
Só quem não sabe o que anda por aí é que pode defender o contrário!


publicado por Ricardo Nobre às 09:13 | referência | comentar | ler comentários (1)

Quinta-feira, 8 de Novembro de 2007
Acaba de sair a tradução portuguesa do livro V das Histórias de Heródoto, o pai da História, como ficou celebrizado numa obra ciceroniana (De Legibus 1.1.5). A tradução, publicada pelas Edições 70, é da autoria de Maria de Fátima Sousa e Silva, Professora Catedrática da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (que assina a introdução e notas) e de Carmen Leal Soares, Professora Associada na mesma faculdade.
As Histórias de Heródoto estão divididas em nove livros, tantos quantas as musas; em português, estão publicadas, também pelas Edições 70, as traduções dos livros I, III, IV, VI, e VIII. Todos os volumes são providos de uma introdução e de notas que contextualizam a obra, mas que fazem também uma importante análise do texto. O primeiro volume tem uma introdução geral excelente, escrita pela Professora Doutora Maria Helena da Rocha Pereira.


publicado por Ricardo Nobre às 22:00 | referência | comentar

Quarta-feira, 7 de Novembro de 2007
Será amanhã apresentado no Anfiteatro III da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, pelas 18h30, o primeiro volume da obra Mitos e Lendas da Grécia Antiga, da autoria da Professora Marília Futre Pinheiro. A apresentação será feita pelo insigne Professor Carlos Garcia Gual.
Marília Futre Pinheiro é Professora Catedrática da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.


publicado por Ricardo Nobre às 12:12 | referência | comentar

Terça-feira, 6 de Novembro de 2007
Está a decorrer a petição Respect Everyone Everywhere, que se opõe à mutilação genital feminina. Trata-se de um assunto extremamente sério que nos coloca uma questão de dignidade humana. Pouco podemos fazer, é certo, mas este comovente pedido à Comissão Europeia pode ser um princípio de uma mudança.
Quem não ficar convencido, pode visualizar o vídeo que acompanha a petição.


publicado por Ricardo Nobre às 17:23 | referência | comentar

RÁDIO
TSF — Rádio Notícias (emissão directo)
BBC Radio 4 (emissão directo)
BBC World Service (emissão directo)
BBC Radio 3 (emissão directo)
BBC Radio 5 Live (emissão directo)
LIGAÇÕES DE REFERÊNCIA
Informação Geral
BBC News
The Guardian
Público
Times
Diário de Notícias


Cultura
The TLS
BBC | Entertainment & Arts
The Guardian | Culture
Telegraph | Culture
New York Times | Arts
DN | Artes
Ípsilon
El Mundo | Cultura
El País | Cultura
Público | Culturas
Le Monde| Culture

LITERATURA
Bibliotecas
Biblioteca Nacional de Portugal (Porbase)
The British Library
Library of Congress
Bibliothèque nationale de France (Opale)
Biblioteca Nacional de España
National Library of Scotland
Biblioteca da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (SIBUL)
Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra
University of Cambridge Library (Newton)
Oxford University Libraries (SOLO)
Harvard Libraries (HOLLIS)


Editoras
Cambridge University Press: Catálogo de Literatura; Catálogo de Estudos Clássicos
Oxford University Press: Catálogo de Literatura; Catálogo de Estudos Clássicos; More than Words (Oxford World’s Classics)
Routledge: Catálogo de Literatura; Catálogo de Estudos Clássicos
Penguin Books


Revista CLASSICA — Boletim de Pedagogia e Cultura

LÍNGUA PORTUGUESA
Vírgulas
Sujeito e Predicado

Vocativo

Oração Causal

Oração Concessiva

Oração Condicional

Oração Conformativa

Oração Final

Oração Proporcional

Oração Temporal


Uso do apóstrofo


Vocabulário estudado
à
Alcaida
contracto
contrato
de
de mais
demais
grama
majestoso
para
presidenta
sedear
sediar
se não
senão
seriação


Livro de Estilo

Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (1945)
Código de Redacção Interinstitucional
Dicionário da Língua Portuguesa (Priberam)
Dicionário da Língua Portuguesa (Porto Editora)
LX Conjugator (conjugação verbal)
MorDeb
Corpus do Português Europeu
Corpus do Português
Corpus Lexicográfico do Português
CETEMPúblico
Corpus Rede de Difusão Internacional do Português
Transliteração do Alfabeto Grego
Associação de Informação Terminológica
Acordo Ortográfico de 1990
Norma Portuguesa de Metrologia

APONTADORES
Bandeira ao Vento
Blogtailors: o blog da edição
Cadê o Revisor?
Detective Cantor
Lóbi do Chá
Memento…
Pesporrente
Português em Dia
Rascunho.net
Relógio D'Água Editores
A Senhora Sócrates
O Vermelho e o Negro
ARTIGOS RECENTES

PÚBLICO Menos

Novo PÚBLICO

Acordo na Faculdade de Le...

Acordo Ortográfico no CCB

Onde o latim acaba e o in...

Balanço de um colóquio

Diogo Infante deixa o D. ...

Memória curta

Também quero o subsídio e...

Governo de salvação nacio...

Quando os escritores não ...

Golpe de estado militar

TOMBO

Março 2012

Fevereiro 2012

Dezembro 2011

Novembro 2011

Março 2011

Fevereiro 2011

Dezembro 2010

Novembro 2010

Outubro 2010

Julho 2010

Junho 2010

Abril 2010

Março 2010

Fevereiro 2010

Janeiro 2010

Dezembro 2009

Novembro 2009

Outubro 2009

Setembro 2009

Agosto 2009

Julho 2009

Junho 2009

Maio 2009

Abril 2009

Março 2009

Fevereiro 2009

Janeiro 2009

Dezembro 2008

Novembro 2008

Outubro 2008

Setembro 2008

Agosto 2008

Julho 2008

Junho 2008

Maio 2008

Abril 2008

Março 2008

Fevereiro 2008

Janeiro 2008

Dezembro 2007

Novembro 2007

Outubro 2007

Setembro 2007

Agosto 2007

Julho 2007

Junho 2007

Maio 2007

Abril 2007

Março 2007

Fevereiro 2007

Janeiro 2007

Dezembro 2006

Novembro 2006

Outubro 2006

Setembro 2006

Agosto 2006

SUBSCREVER FEEDS